00:51

Я ведь сего только и хотел - попытаться жить тем, что само рвалось из меня наружу. Почему же это оказалось так трудно?(с)
Капитан шестого отряда (rokubantai taichou)

朽木白哉 – Kuchiki Byakuya



Kuchiki

朽 – kyuu/kuchiru – гнить, тлеть, прозябать.

木 – moku/ki – дерево.

Клановая фамилия получилась - «гниющее дерево».



Byakuya

白 – haku, byaku/shiroi, shiro - белый, чистый, невиновный, пустой.

哉 – sai/kana, ya – вопросительная частица.

И имя тоже хорошо.

@темы: онэмэ, лол

Комментарии
14.07.2008 в 01:06

小夜鳴龍 「井の中の蛙」 嘘も方便
Имя, помнится, как "Белый *ах*" переводили,угу...